أول جريدة إلكترونية مغربية تتجدد على مدار الساعة

ترجمة عبرية جديدة لقصائد محمود درويش

رغم الحرب التى تشنها طوال الوقت وزير الثقافة الإسرائيلية، ميرى ريجيف، على الشاعر الكبير محمود درويش، إلا أن الثقافة الإسرائيلية تصر طوال الوقت على ترجمة قصائده.

ومؤخرا أعلنت إحدى دور النشر الإسرائيلية عن صدور ترجمة عبرية جديدة لقصائد محمود درويش، ترجمها ساسون سوميخ، وقدمها عيدان برير بدعم من جامعة تل أبيب.

ليست هذه المرة الأولى، التى تقوم بها مؤسسات ثقافية إسرائيلية بنشر أعمال الشاعر الفلسطينى الكبير، فبحسب جريدة “إيلاف” العراقية، وعلى لسان ” ياعيل ليرر، صاحبة دار أندلس للنشر”، أن الدار قدمت أعمال مترجمة للعبرية للشاعر الفلسطينى لحصر الإسرائيلين على الاطلاع على “درويش” العدو قبل الشاعر بحسب وصفها.

التعليقات مغلقة.